Tu sei qui

Lingua francese 3 - 2017-2018 - Modulo A

Anno Accademico: 
2017-2018
Italiano
Prerequisiti: 

Livello A2-B1 del CECRL

Obiettivi: 

Livello B2 del CECRL

Programma: 

Modulo A: Terminologia e traduzione specializzata nell’ambito delle nuove technologie.
Parte 1 
- La terminologia nei paesi francofoni e politiche linguistiche in Francia, Canada, Belgio e Svizzera.
- Le banche dati terminologiche on line, il loro uso nel settore della traduzione,
- Le applicazioni della CAT.
Parte 2
- Lessicologia specializzata e traduzione di testi nell’ambito delle nuove tecnologie (informatica, internet) e della società contemporanea. 

Testi adottati: 

Parte 1
- Cabré M. T., La terminologie, théorie, méthode et application ; Paris, Armand Colin, 1998 (se non è disponibile in francese esiste una versione in lingua inglese e una in lingua spagnola).
- « Vocabulaire des techniques de l'information et de la communication ». Bulletin des bibliothèques de France (BBF), 2006, n° 1. Disponible en ligne : <http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf-2006-01-0131-009>. ISSN 1292-8399.
 
- Siti web da consultare:
http://www.culture.fr/franceterme
http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Enrichissement-de-la-langue-francaise/FranceTerme/(offset)/0?page_count=5&item_limit=5
 
http://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/44747/Terminologie%20et%20traduction.pdf?sequence=1
 
http://jeanboulanger.com/lexique/Lexique_Informatique.pdf.
 
http://www.mediatheque-decines.fr/sites/default/files/pdf/Initiation%20%C3%A0%20Internet.pdf.
 
Parte 2
Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication (TIC) on line sul sito http://www.culturecommunication.gouv.fr/
- Appetito P. & Begioni L., L’approche textuelle en français: compréhension, analyse, traduction, Universitalia, gennaio 2015.

Modalità di erogazione: 
Tradizionale
Frequenza: 
Facoltativa
Valutazione: 
Prova scritta
Prova orale
Valutazione in itinere
Docente: